A QUESTÃO DA TRADUÇÃO EM GADAMER: A ESTRUTURA DA CONVERSA VIVA COMO MODELO DA AÇÃO TRADUTÓRIA

Adriano Picoli

Resumo


Neste ensaio, primeiramente, busquei explicitar de modo preparatório os conceitos gadamerianos de língua, sentido, interpretação a fim de ter uma base mínima para abordar a questão da tradução. Esta eu expus e explicitei com o intuito de medir as consequências problemáticas do deslocamento realizado por Gadamer, da estrutura interpretativa da conversa hermenêutica entre duas pessoas numa mesma língua, para a interpretação tradutória entre línguas. Com isso, pude perceber que, apesar de Gadamer também ali reconhecer a outridade do outro como na conversa viva, entretanto, ao dar primazia ao sentido em pró da compreensibilidade do leitor ante a letra, ele não a recebe da mesma forma, mostrando-se etnocêntrico.


Palavras-chave


Língua. Sentido. Compreender. Interpretação. Tradução. Letra.

Texto completo:

PDF


 

ISSN 2179-9180

 

 

 
 
Image result for logo latindex
Image result for indexador de revistas
 
Image result for sumários.org
 
 
 
 Image result for qualis capes