DOIS OLHARES SOBRE TOM SAWYER: ANÁLISE DE TRADUÇÕES BRASILEIRAS

Patricia Bronislawski, Mariana Sbaraini Cordeiro

Resumo


Segundo a Teoria da Invisibilidade (VENUTI, 1996), o tradutor deve escolher entre uma versão fluída, no qual o seu trabalho será invisível, ou deixar que o texto pareça estrangeiro, mostrando as suas próprias características e as do autor original. Com base nessa teoria, o trabalho objetiva analisar a estratégia usada em duas traduções brasileiras (por Monteiro Lobato e Duda Machado) para traduzir as falas do personagem Injun Joe, da obra The Adventures of Tom Sawyer, de Mark Twain.


Palavras-chave


Tradução; Invisibilidade do Tradutor; Tom Sawyer

Texto completo:

PDF