LECTURA Y TRADUCCIÓN

Aldo Oscar Valesini

Resumo


El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferentes problemáticas. Una es la que corresponde a la lectura, que nunca puede reconstituir exactamente el texto original, sino que produce otro texto. Por otra parte, la referente a la inserción filológica del significado, teniendo en cuenta que las tradiciones de una lengua difieren necesariamente de la otra. Cabe entonces legitimar que una traducción es otro texto, y que como tal debe ser entendido como un producto inconcluso, una misreading, según Paul de Man.


Palavras-chave


Traducción; misreading; márgenes del significado; historicidad lingüística del texto

Texto completo:

PDF